Leviticus 25

locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
И ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина и каза:
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази събота за ГОСПОДА.
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
Шест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
а седмата година да бъде събота за почивка на земята, събота на ГОСПОДА; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
Да не жънеш и саморасла жетва и да не обираш гроздето от нерязано лозе; да бъде година за почивка на земята.
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
Произведеното през тази събота на земята ще ви бъде за храна — на теб, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който пребивава при теб,
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
на добитъка ти и на животните, които са в земята ти, цялото й произведение ще бъде за храна.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
И да си изброиш седем съботни години, седем пъти по седем години, така че дните на седемте съботни години да ти станат четиридесет и девет години.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
И тогава, на десетия ден от седмия месец, да направиш да се затръби с тръба; в деня на умилостивението да направите да се затръби с тръба по цялата ви земя.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
И да осветите петдесетата година и да провъзгласите освобождение по цялата земя, на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей и ще се върнете всеки в притежанието си, и ще се върнете всеки при рода си.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
Петдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, да не жънете самораслото и да не берете нерязаното лозе,
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
защото това е юбилей — да ви бъде свят; да се храните от полето, с произведеното от него.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
В тази юбилейна година да се върнете всеки в притежанието си.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, да не се онеправдавате един друг.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
Според броя на годините след юбилея да купуваш от ближния си и според броя на годините на събиране на плодовете да ти продава.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
Колкото повече са годините, които остават, ще повишиш цената му и колкото по-малко са годините, които остават, ще понижиш цената му; защото той ти продава според броя на събиранията на плодовете.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
Да не се онеправдавате един друг. Да се боиш от своя Бог, защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
И така, да държите наредбите Ми, да пазите законите Ми и да ги вършите, за да живеете безопасно в земята.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
Земята ще дава плодовете си и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно в нея.
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
И ако кажете: Какво ще ядем в седмата година, като ето, не сеем и не събираме плодовете си? —
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, че да роди плод за три години.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година. Докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришълци при Мен.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
Затова в цялата земя, която притежавате, позволявайте обратно откупване на земята.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
Ако брат ти обеднее и продаде нещо от притежанието си, да дойде изкупителят му, най-близкият му сродник, и да откупи онова, което брат му е продал.
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
Но ако човек няма изкупител, но ръката му достигне и сам намери с какво да го откупи,
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
тогава да сметне годините от продажбата му и да върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека се върне в притежанието си.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
Но ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне в притежанието си.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
Ако някой продаде къща за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата й; в разстояние на една цяла година той ще има право да я откупи.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
Но ако не се откупи до изтичането на една цяла година, тогава къщата, която е в ограден град, да се потвърди завинаги на купувача си във всичките му поколения — на юбилей да не се освобождава.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
А къщите в неоградените села да се считат както полетата на земята — те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
Но що се отнася до градовете на левитите, до къщите в градовете на тяхното притежание, левитите могат винаги да ги откупуват.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
И ако някой откупи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града на неговото притежание да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилевите синове.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
А полето на землището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
Ако брат ти обеднее и видиш, че ръката му трепери при теб, да му помогнеш, както и на чужденеца и пришълеца, за да живее при теб.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Да не му вземеш лихва или печалба и да се боиш от своя Бог, за да живее брат ти при теб.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
Да не му дадеш парите си с лихва и да не му дадеш храната си за печалба.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя, за да ви дам ханаанската земя и да бъда ваш Бог.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
Ако брат ти при теб обеднее и ти се продаде, да не го натовариш с робска работа.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
Той да бъде като наемник или пришълец при теб; нека ти работи до юбилейната година.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
Тогава да си излезе от теб, той и децата му с него, и да се върне при племето си, и да се върне в притежанието на бащите си.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
Защото те са Мои слуги, които изведох от египетската земя — да не бъдат продавани като роби.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Да не господаруваш жестоко над него; да се боиш от своя Бог.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
А колкото за роба и робинята, които ще имаш от народите, които са около вас, от тях можете да купувате роб и робиня.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
Също и от децата на пришълците, които живеят като чужденци между вас, от тях да купувате и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви — те могат да ви бъдат притежание;
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
и можете да ги оставяте в наследство на децата си и те да ги наследяват след вас като притежание. Те могат да ви бъдат роби завинаги. А над братята си, израилевите синове, да не господарувате жестоко един над друг.
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
Ако чужденецът или пришълецът, който живее при теб, се замогне, а брат ти при него обеднее и се продаде на чужденеца или на пришълеца при теб, или на когото и да било от рода на чужденеца,
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
след като се продаде, той може да се откупи. Един от братята му може да го откупи;
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
или чичо му, или чичовият му син може да го откупи, или някой кръвен роднина от рода му може да го откупи, или ако на него му стига ръка, може сам да се откупи.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
Тогава да сметне с купувача си от годината, когато му се е продал, до юбилейната година, и цената, за която се е продал, да бъде съответно на броя на годините; според времето на наемник да бъде при него.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
Ако остават още много години, съответно на тях да върне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
А ако остават малко години до юбилейната година, да му пресметне и съответно на годините да върне за откупуването си.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
Като наемник от година на година да бъде при него; той да не господарува жестоко над него пред теб.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
Но ако не се откупи така, тогава да си излезе в юбилейната година, той и децата му с него,
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
защото израилевите синове са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох от египетската земя. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.