Job 4

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.