Ephesians 4

obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
unus Dominus una fides unum baptisma
един Господ, една вяра, едно кръщение,
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
vos autem non ita didicistis Christum
Но вие не така сте познали Христос;
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
и бивате обновявани в духа на своя ум,
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
nolite locum dare diabolo
и не давайте място на дявола.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.