Acts 10

vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
Имаше в Кесария един човек на име Корнилий, стотник от така наречения италийски полк.
religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на народа и непрестанно се молеше на Бога.
vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
Около деветия час през деня той видя ясно във видение Божи ангел, който влезе при него и му каза: Корнилий!
at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
А той, като се взря в него, уплашен, каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини възлязоха пред Бога за спомен.
et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
И сега, изпрати мъже в Йопия и повикай Симон, който се нарича и Петър.
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
Той е отседнал у един кожар Симон, чиято къща е край морето.
et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
И като си отиде ангелът, който му говореше, Корнилий повика двама от слугите и един благочестив войник от тези, които постоянно бяха при него,
quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
и като им разказа всичко, ги изпрати в Йопия.
postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час, Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.
et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
И когато огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той изпадна в състояние на видение
et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
и видя небето отворено и някакъв съд да слиза към него, като голямо ленено платнище, спускано за четирите краища към земята.
in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
В него имаше всякакви видове земни четирикраки, пълзящи и небесни птици.
et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нещо мръсно или нечисто.
et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
И гласът пак дойде към него втори път: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
Това стана три пъти; и съдът пак се вдигна в небето.
et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
А докато Петър беше в недоумение какво значеше видението, което беше видял, ето, мъжете, изпратени от Корнилий, които бяха разпитали за къщата на Симон, застанаха пред портата
et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
и извикаха, като попитаха: Тук ли гостува Симон, който се нарича и Петър?
Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
И докато Петър размисляше за видението, Духът му каза: Ето, трима мъже те търсят.
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
Стани, слез и иди с тях, без да се съмняваш ни най-малко, защото Аз съм ги изпратил.
descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
И така, Петър слезе при мъжете, които бяха изпратени при него от Корнилий, и каза: Ето, аз съм този, когото търсите. По каква работа сте дошли?
qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
А те казаха: Стотникът Корнилий, един праведен човек, който се бои от Бога и има добро име сред целия юдейски народ, беше упътен чрез един свят ангел да те повика в своя дом и да чуе думи от теб.
introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
Тогава той ги покани вътре и ги настани. И на сутринта Петър замина с тях; а някои от братята от Йопия го придружиха.
altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
А на другия ден влязоха в Кесария. И Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.
et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
И когато Петър влизаше, Корнилий го посрещна, падна пред краката му и се поклони.
Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек.
et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.
dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
И им каза: Вие знаете колко е незаконно за един, който е юдеин, да се събира или да ходи при някой, който е от друго племе, но Бог ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист.
propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Затова дойдох, без да възразявам, веднага щом ме повикахте; и така, питам ви: по коя причина сте ме повикали?
et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
И Корнилий каза: Преди четири дни постих до този час и в деветия час се молех у дома, и ето, пред мен застана един мъж в блестящо облекло,
Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
който каза: Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се спомниха пред Бога.
mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
Така че прати в Йопия да повикат тук Симон, който се нарича и Петър; той е отседнал в дома на един кожар Симон, край морето. (Той, като дойде, ще ти говори.)
confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
И така, аз веднага пратих до теб и ти добре направи, че дойде. Затова сега всички ние присъстваме тук, пред Бога, за да чуем всичко, което ти е заповядано от Господа.
aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
А Петър отвори уста и каза: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице,
sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
а във всеки народ онзи, който Му се бои и върши правда, Му е угоден.
verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
Словото, което Той изпрати на израилевите синове, като им благовестяваше мир чрез Иисус Христос, който е Господар на всички,
vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като се започна от Галилея;
Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
как Бог помаза със Свети Дух и със сила Иисус от Назарет, който обикаляше, като правеше добрини и изцеляваше всички угнетявани от дявола, защото Бог беше с Него.
et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
И ние сме свидетели на всичко, което Той извърши и в юдейската земя и в Ерусалим; когото те убиха, като Го приковаха на дърво.
hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
Него Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви –
non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
не на целия народ, а на свидетели, предварително избрани от Бога – на нас, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите.
et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
И ни поръча да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
За Него свидетелстват всичките пророци, че всеки, който вярва в Него, получава прощение на греховете си чрез Неговото Име.
adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
Докато Петър още говореше тези думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
И обрязаните вярващи, които бяха дошли с Петър, се смаяха за това, че дарът на Светия Дух се изля и на езичниците,
audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
защото ги чуваха да говорят на езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
Може ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Светия Дух, както и ние?
et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
И заповяда да бъдат кръстени в Името на Иисус Христос. Тогава му се помолиха да остане няколко дни.