Proverbs 23

Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Nếu con có láu ăn, Khá để con dao nơi họng con.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Chớ thèm món ngon của người, Vì là vật thực phỉnh gạt.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi; Vì nó quả hẳn có mọc cánh, Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác, Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy. Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi; Nhưng trong lòng hắn chẳng hiệp cùng con.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra, Và mất những lời hòa mĩ của con.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội; Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Chớ dời đi mộc giới cũ, Ðừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Vì Ðấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng, Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy, Và lắng tai nghe các lời tri thức.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Chớ tha sửa phạt trẻ thơ; Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu. Khi con đánh nó bằng roi vọt,
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan, Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở Khi miệng con nói điều ngay thẳng.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan, Khá dẫn lòng con vào đường chánh.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo; Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hãy mua chân lý, Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn, Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Ước gì cha và mẹ con được hớn hở, Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Nàng đứng rình như một kẻ trộm, Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm? Ai có sự tranh cạnh? Ai than xiết? Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Rốt lại, nó cắn như rắn, Chít như rắn lục;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau; Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết: Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.