Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!