Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.