Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.