Psalms 66

موسیقی کے راہنما کے لئے۔ زبور۔ گیت۔ اے ساری زمین، خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کر!
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
اُس کے نام کے جلال کی تمجید کرو، اُس کی ستائش عروج تک لے جاؤ!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
اللہ سے کہو، ”تیرے کام کتنے پُرجلال ہیں۔ تیری بڑی قدرت کے سامنے تیرے دشمن دبک کر تیری خوشامد کرنے لگتے ہیں۔
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
آؤ، اللہ کے کام دیکھو! آدم زاد کی خاطر اُس نے کتنے پُرجلال معجزے کئے ہیں!
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
اُس نے سمندر کو خشک زمین میں بدل دیا۔ جہاں پہلے پانی کا تیز بہاؤ تھا وہاں سے لوگ پیدل ہی گزرے۔ چنانچہ آؤ، ہم اُس کی خوشی منائیں۔
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
اپنی قدرت سے وہ ابد تک حکومت کرتا ہے۔ اُس کی آنکھیں قوموں پر لگی رہتی ہیں تاکہ سرکش اُس کے خلاف نہ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
اے اُمّتو، ہمارے خدا کی حمد کرو۔ اُس کی ستائش دُور تک سنائی دے۔
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
کیونکہ وہ ہماری زندگی قائم رکھتا، ہمارے پاؤں کو ڈگمگانے نہیں دیتا۔
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
تُو نے ہمیں جال میں پھنسا دیا، ہماری کمر پر اذیت ناک بوجھ ڈال دیا۔
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
تُو نے لوگوں کے رتھوں کو ہمارے سروں پر سے گزرنے دیا، اور ہم آگ اور پانی کی زد میں آ گئے۔ لیکن پھر تُو نے ہمیں مصیبت سے نکال کر فراوانی کی جگہ پہنچایا۔
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
وہ مَنتیں جو میرے منہ نے مصیبت کے وقت مانی تھیں۔
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر مَیں تجھے موٹی تازی بھیڑیں اور مینڈھوں کا دھواں پیش کروں گا، ساتھ ساتھ بَیل اور بکرے بھی چڑھاؤں گا۔ (سِلاہ)
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
اے اللہ کا خوف ماننے والو، آؤ اور سنو! جو کچھ اللہ نے میری جان کے لئے کیا وہ تمہیں سناؤں گا۔
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
مَیں نے اپنے منہ سے اُسے پکارا، لیکن میری زبان اُس کی تعریف کرنے کے لئے تیار تھی۔
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
اگر مَیں دل میں گناہ کی پرورش کرتا تو رب میری نہ سنتا۔
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
لیکن یقیناً رب نے میری سنی، اُس نے میری التجا پر توجہ دی۔
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
اللہ کی حمد ہو، جس نے نہ میری دعا رد کی، نہ اپنی شفقت مجھ سے باز رکھی۔
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!