Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.