I Corinthians 10

Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
і всі їли ту саму поживу духовну,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!
omnia licent sed non omnia aedificant
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Бо Господня земля, і все, що на ній!
Domini est terra et plenitudo eius
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant