Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔