Proverbs 22:12

عَيْنَا الرَّبِّ تَحْفَظَانِ الْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يَقْلِبُ كَلاَمَ الْغَادِرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.

Veren's Contemporary Bible

耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

和合本 (简体字)

Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.

Croatian Bible

Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.

Czech Bible Kralicka

HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.

Danske Bibel

De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.

Dutch Statenvertaling

La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas.

Esperanto Londona Biblio

خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.

Finnish Biblia (1776)

Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.

Haitian Creole Bible

עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mason'i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin'ny mpivadika dia foanany.

Malagasy Bible (1865)

Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.

Maori Bible

Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.

Bibelen på Norsk (1930)

Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.

Romanian Cornilescu Version

Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRENS ögon bevara den förståndige;  därför omstörtar han den trolöses planer.

Swedish Bible (1917)

Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι οφθαλμοι του Κυριου περιφρουρουσι την γνωσιν ανατρεπει δε τας υποθεσεις του παρανομου.

Unaccented Modern Greek Text

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کی آنکھیں علم و عرفان کی دیکھ بھال کرتی ہیں، لیکن وہ بےوفا کی باتوں کو تباہ ہونے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui

Latin Vulgate