Proverbs 22:19

لِيَكُونَ اتِّكَالُكَ عَلَى الرَّبِّ، عَرَّفْتُكَ أَنْتَ الْيَوْمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.

Veren's Contemporary Bible

我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

和合本 (简体字)

Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.

Croatian Bible

Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.

Czech Bible Kralicka

For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.

Danske Bibel

Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.

Dutch Statenvertaling

Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.

Esperanto Londona Biblio

این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.

Finnish Biblia (1776)

Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.

Haitian Creole Bible

להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.

Maori Bible

Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.

Romanian Cornilescu Version

Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN,  undervisar jag i dag just dig.

Swedish Bible (1917)

Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια να ηναι το θαρρος σου επι τον Κυριον, εδιδαξα ταυτα εις σε την ημεραν ταυτην, μαλιστα εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آج مَیں تجھے، ہاں تجھے ہی تعلیم دے رہا ہوں تاکہ تیرا بھروسا رب پر رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie

Latin Vulgate