Proverbs 22:21

لأُعَلِّمَكَ قِسْطَ كَلاَمِ الْحَقِّ، لِتَرُدَّ جَوَابَ الْحَقِّ لِلَّذِينَ أَرْسَلُوكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?

Veren's Contemporary Bible

要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

和合本 (简体字)

da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.

Croatian Bible

Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?

Czech Bible Kralicka

for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.

Danske Bibel

Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.

Dutch Statenvertaling

Por sciigi al vi la ĝustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?

Esperanto Londona Biblio

تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.

Finnish Biblia (1776)

Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

French Traduction de Louis Segond (1910)

um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:

Haitian Creole Bible

להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃

Modern Hebrew Bible

वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba hampahafantariko ny fahamarinan'ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin'izay naniraka anao?

Malagasy Bible (1865)

Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?

Maori Bible

for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?

Bibelen på Norsk (1930)

Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -

Romanian Cornilescu Version

Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 för att lära dig tillförlitliga sanningsord,  så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.

Swedish Bible (1917)

Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να σε καμω να γνωρισης την βεβαιοτητα των λογων της αληθειας, ωστε να αποκρινησαι λογους αληθειας προς τους εξαποστελλοντας σε;

Unaccented Modern Greek Text

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں تجھے سچائی کی قابلِ اعتماد باتیں سکھانا چاہتا ہوں تاکہ تُو اُنہیں قابلِ اعتماد جواب دے سکے جنہوں نے تجھے بھیجا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te

Latin Vulgate