Proverbs 22:7

اَلْغَنِيُّ يَتَسَلَّطُ عَلَى الْفَقِيرِ، وَالْمُقْتَرِضُ عَبْدٌ لِلْمُقْرِضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.

Veren's Contemporary Bible

富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。

和合本 (简体字)

Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.

Croatian Bible

Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.

Czech Bible Kralicka

Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.

Danske Bibel

De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.

Dutch Statenvertaling

Riĉulo regas super malriĉuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.

Esperanto Londona Biblio

فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.

Finnish Biblia (1776)

Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.

Haitian Creole Bible

עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃

Modern Hebrew Bible

धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon'ny mampisambotra.

Malagasy Bible (1865)

E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.

Maori Bible

Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.

Bibelen på Norsk (1930)

Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -

Romanian Cornilescu Version

El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rike råder över de fattiga,  och låntagaren bliver långivarens träl.

Swedish Bible (1917)

Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.

Philippine Bible Society (1905)

Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο πλουσιος εξουσιαζει τους πτωχους και ο δανειζομενος ειναι δουλος του δανειζοντος.

Unaccented Modern Greek Text

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

امیر غریب پر حکومت کرتا، اور قرض دار قرض خواہ کا غلام ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

Latin Vulgate