Luke 21

І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Але це стане вам на свідоцтво.
Y os será para testimonio.
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Але й волосина вам із голови не загине!
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.