Hebrews 10

Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
маємо й Великого Священика над домом Божим,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.