Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
Un Señor, una fe, un bautismo,
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, á saber, Cristo;
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Але ви не так пізнали Христа,
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
та відновлятися духом вашого розуму,
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
і місця дияволові не давайте!
Ni deis lugar al diablo.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.