Psalms 77

Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.