Psalms 77:17

سَكَبَتِ الْغُيُومُ مِيَاهًا، أَعْطَتِ السُّحُبُ صَوْتًا. أَيْضًا سِهَامُكَ طَارَتْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.

Veren's Contemporary Bible

云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。

和合本 (简体字)

Vode te ugledaše, Bože, ugledaše te vode i ustuknuše, bezdani se uzburkaše.

Croatian Bible

Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.

Czech Bible Kralicka

Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;

Danske Bibel

De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.

Dutch Statenvertaling

Nubegoj verŝis akvon, La ĉielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.

Esperanto Londona Biblio

ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.

Finnish Biblia (1776)

Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.

Haitian Creole Bible

זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃

Modern Hebrew Bible

सघन मेघों से उनका जल छूट पड़ा था। ऊँचे मेघों से तीव्र गर्जन लोगों ने सुना। फिर उन बादलों से बिजली के तेरे बाण सारे बादलों में कौंध गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.

Malagasy Bible (1865)

Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

Maori Bible

Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.

Bibelen på Norsk (1930)

Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au sburat în toate părţile.

Romanian Cornilescu Version

Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.

Swedish Bible (1917)

Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.

Philippine Bible Society (1905)

Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλημμυραν υδατων εχυσαν αι νεφελαι φωνην εδωκαν οι ουρανοι και τα βελη σου διεπεταξαν.

Unaccented Modern Greek Text

Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسلادھار بارش برسی، بادل گرج اُٹھے اور تیرے تیر اِدھر اُدھر چلنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita

Latin Vulgate