Psalms 77:18

صَوْتُ رَعْدِكَ فِي الزَّوْبَعَةِ. الْبُرُوقُ أَضَاءَتِ الْمَسْكُونَةَ. ارْتَعَدَتْ وَرَجَفَتِ الأَرْضُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.

Veren's Contemporary Bible

你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。

和合本 (简体字)

Oblaci prosuše vode, oblaci zatutnjiše gromom i tvoje strijele poletješe.

Croatian Bible

Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.

Czech Bible Kralicka

din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;

Danske Bibel

De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.

Dutch Statenvertaling

La voĉo de Via tondro estis en la turnovento, Fulmoj lumigis la mondon; Tremis kaj ŝanceliĝis la tero.

Esperanto Londona Biblio

صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä.

Finnish Biblia (1776)

Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.

Haitian Creole Bible

קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃

Modern Hebrew Bible

कौंधती बिजली में झँझावान ने तालियाँ बजायी जगत चमक—चमक उठा। धरती हिल उठी और थर थर काँप उठी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.

Malagasy Bible (1865)

I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.

Maori Bible

Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.

Bibelen på Norsk (1930)

Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tunetul Tău a isbucnit în vîrtej de vînt, fulgerile au luminat lumea: pămîntul s'a mişcat şi s'a cutremurat.

Romanian Cornilescu Version

Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.

Swedish Bible (1917)

Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.

Philippine Bible Society (1905)

Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η φωνη της βροντης σου ητο εν τω ουρανιω τροχω εφωτισαν αι αστραπαι την οικουμενην εσαλευθη και εντρομος εγεινεν η γη.

Unaccented Modern Greek Text

Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آندھی میں تیری آواز کڑکتی رہی، دنیا بجلیوں سے روشن ہوئی، زمین کانپتی کانپتی اُچھل پڑی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tiếng sấm Chúa ở trong gió trốt; Chớp nhoáng soi sáng thế gian; Ðất bèn chuyển động và rung rinh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron

Latin Vulgate