Psalms 77:8

هَلِ انْتَهَتْ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتُهُ؟ انْقَطَعَتْ كَلِمَتُهُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?

Veren's Contemporary Bible

难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?

和合本 (简体字)

"Hoće li Gospodin odbaciti zauvijek i hoće li ikad još biti milostiv?

Croatian Bible

Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?

Czech Bible Kralicka

er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,

Danske Bibel

Zal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?

Dutch Statenvertaling

Ĉu por eterne ĉesiĝis Lia boneco? Ĉu Lia promeso ne plenumiĝos por ĉiuj generacioj?

Esperanto Londona Biblio

آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?

Finnish Biblia (1776)

Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?

Haitian Creole Bible

האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃

Modern Hebrew Bible

क्या परमेश्वर का प्रेम सदा को जाता रहा क्या वह हमसे फिर कभी बात करेगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?

Malagasy Bible (1865)

Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

Maori Bible

Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?

Romanian Cornilescu Version

¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?

Swedish Bible (1917)

Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?

Philippine Bible Society (1905)

Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η εξελιπε διαπαντος το ελεος αυτου; επαυσεν ο λογος αυτου εις γενεαν και γενεαν;

Unaccented Modern Greek Text

Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا اُس کی شفقت ہمیشہ کے لئے جاتی رہی ہے؟ کیا اُس کے وعدے اب سے جواب دے گئے ہیں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Sự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi

Latin Vulgate