Hebrews 10

Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
маємо й Великого Священика над домом Божим,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.