Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.