Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.