Job 6

А Йов відповів та й сказав:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
темніші від льоду вони, в них ховається сніг.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?