Job 17

Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.