Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.