Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.