Psalms 77

Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.