Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.