Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.