Psalms 77

Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.