Psalms 77

Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.