Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.