Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.