Genesis 11

І була вся земля одна мова та слова одні.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.