Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.