Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.