Philippians 1

Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Paulus en Timotheüs, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.