Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.