Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
侧耳听智慧,专心求聪明,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
呼求明哲,扬声求聪明,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
谋略必护卫你;聪明必保守你,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。