Philippians 1

Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.