Acts 2

Коли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.
И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
І нагло зчинився шум із неба, ніби буря раптова зірвалася, і переповнила ввесь той дім, де сиділи вони.
И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.
І з'явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів.
И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
Усі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.
И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
Перебували ж в Єрусалимі юдеї, люди побожні, від усякого народу під небом.
А в Ерусалим се намираха юдеи, богобоязливи мъже от всеки народ под небето.
А коли оцей гомін зчинився, зібралася безліч народу, та й диву далися, бо кожен із них тут почув, що вони розмовляли їхньою власною мовою!...
И като се чу този шум, се събра една навалица; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.
Усі ж побентежилися та дивувалися, та й казали один до одного: Хіба ж не галілеяни всі ці, що говорять?
И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?
Як же кожен із нас чує свою власну мову, що ми в ній народились?
Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?
Парфяни та мідяни та еламіти, також мешканці Месопотамії, Юдеї та Каппадокії, Понту та Азії,
Партяни, мидяни и еламити, жители на Месопотамия, Юдея и Кападокия, Понт и Азия,
і Фріґії та Памфілії, Єгипту й лівійських земель край Кірени, і захожі римляни,
Фригия и Памфилия, на Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, посетители от Рим, и юдеи, и прозелити,
юдеї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!
критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
І всі не виходили з дива, і безрадні були, і говорили один до одного: Що ж то статися має?
И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?
А інші казали глузуючи: Вони повпивались вином молодим!
А други се присмиваха и казваха: Те са се напили със сладко вино.
Ставши ж Петро із Одинадцятьма, свій голос підніс та й промовив до них: Мужі юдейські та мешканці Єрусалиму! Нехай вам оце стане відоме, і послухайте слів моїх!
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички, които живеете в Ерусалим, нека това ви стане известно и внимавайте в моите думи.
Бо не п'яні вони, як ви думаєте, бо третя година дня,
Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е третият час на деня;
а це те, що пророк Йоіл передрік:
а това е казаното чрез пророк Йоил:
І буде останніми днями, говорить Господь: Я виллю від Духа Свого на всяке тіло, і будуть пророкувати сини ваші та ваші доньки, юнаки ж ваші бачити будуть видіння, а старим вашим сни будуть снитися.
?И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяко създание; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват; юношите ви ще виждат видения; старците ви ще сънуват сънища;
І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, і пророкувати вони будуть!
още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
І дам чуда на небі вгорі, а внизу на землі ці знамена: кров, і огонь, і куряву диму.
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и пара от дим.
Переміниться сонце на темряву, а місяць на кров, перше ніж день Господній настане, великий та славний!
Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит Ден Господен.
І станеться, що кожен, хто покличе Господнє Ім'я, той спасеться.
И всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
Мужі ізраїльські, послухайте ви оцих слів: Ісуса Назарянина, Мужа, що Його Бог прославив вам силою, і чудами, і тими знаменами, що Бог через Нього вчинив серед вас, як самі ви те знаєте,
Израилтяни, послушайте тези думи: Иисус Назарянина, Мъж, засвидетелстван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както вие сами знаете;
Того, що був виданий певною волею та передбаченням Божим, ви руками беззаконників розп'яли та забили.
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници.
Та Бог воскресив Його, пута смерти усунувши, вона бо тримати Його не могла.
Него Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.
Бо каже про Нього Давид: Мав я Господа завсіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався.
Защото Давид казва за Него: ?Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя.
Тому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.
Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
Бо не позоставиш Ти в аду моєї душі, і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Светия да види изтление.
Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене переповниш утіхою перед обличчям Своїм!
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
Мужі-браття! Нехай буде вільно мені сміло сказати вам про патріярха Давида, що помер і похований, і знаходиться гріб його в нас аж до цього дня.
Братя, нека да ви кажа свободно за патриарха Давид, че и умря, и беше погребан, и гробът му е при нас и до днес.
А бувши ж пророком, та відаючи, що Бог клятвою клявся йому посадити на престолі його від плоду його стегон,
И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог с клетва му беше обещал, че ще постави един от неговите потомци на престола му,
у передбаченні він говорив про Христове воскресення, що не буде зоставлений в аду, ані тіло Його не зазнає зотління.
той предвидя и каза за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.
Бог Ісуса Цього воскресив, чого свідки всі ми!
Този Иисус Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
А отож, як правицею Божою був Він вознесений, і обітницю Духа Святого прийняв від Отця, то й злив Він оте, що ви бачите й чуєте.
И така, като се възвиси до Божията десница и взе от Отца обещанието на Светия Дух, Той изля това, което вие сега виждате и чувате.
Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене,
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
Ото ж, нехай ввесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог Його, Того Ісуса, що Його розп'яли ви!
И така, нека добре знае целият израилев дом, че този Иисус, когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.
Як почули ж оце, вони серцем розжалобились, та й сказали Петрові та іншим апостолам: Що ж ми маємо робити, мужі-браття?
Като чуха, те, ужилени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да направим, братя?
А Петро до них каже: Покайтеся, і нехай же охриститься кожен із вас у Ім'я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів, і дара Духа Святого ви приймете!
А Петър им каза: Покайте се и нека всеки от вас се кръсти в Името на Иисус Христос за прощаване на греховете ви; и ще приемете дара на Светия Дух.
Бо для вас ця обітниця, і для ваших дітей, і для всіх, що далеко знаходяться, кого б тільки покликав Господь, Бог наш.
Защото на вас е обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.
І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!
И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
Отож ті, хто прийняв його слово, охристилися. І пристало до них того дня душ тисяч зо три!
И така, тези, които приеха словото му, се кръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.
И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.
І був острах у кожній душі, бо багато чинили апостоли чуд та знамен.
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
А всі віруючі були вкупі, і мали все спільним.
И всичките вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
І вони продавали маєтки та добра, і всім їх ділили, як кому чого треба було.
и продаваха стоката и имота си и ги разпределяха между всички, според нуждата на всекиго.
І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті,
И всеки ден прекарваха единодушно в храма и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
вихваляючи Бога та маючи ласку в усього народу. І щоденно до Церкви Господь додавав тих, що спасалися.
като хвалеха Бога и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше онези, които се спасяваха.