I Corinthians 10

Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
і всі їли ту саму поживу духовну,
и всички са яли една и съща духовна храна,
і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
Бо Господня земля, і все, що на ній!
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.