Numbers 26

Και μετα την πληγην ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ελεαζαρ τον υιον του Ααρων τον ιερεα, λεγων,
Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
Λαβετε το κεφαλαιον πασης της συναγωγης των υιων Ισραηλ απο εικοσι ετων και επανω, κατα τους οικους των πατερων αυτων, παντας τους δυναμενους εν τω Ισραηλ να εξελθωσιν εις πολεμον.
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
Και ελαλησαν ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς προς αυτους εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην, κατεναντι της Ιεριχω, λεγοντες,
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Αριθμησατε αυτους απο εικοσι ετων και επανω, καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην και εις τους υιους Ισραηλ, τους εξελθοντας εκ γης Αιγυπτου.
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
Ρουβην, ο πρωτοτοκος του Ισραηλ οι υιοι Ρουβην ησαν Ανωχ, εξ ου η συγγενεια των Ανωχιτων εκ Φαλλου, η συγγενεια των Φαλλουιτων
Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
εξ Εσρων, η συγγενεια των Εσρωνιτων εκ του Χαρμι, η συγγενεια των Χαρμιτων.
av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των Ρουβηνιτων και η απαριθμησις αυτων ητο τεσσαρακοντα τρεις χιλιαδες και επτακοσιοι τριακοντα.
Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
και οι υιοι του Φαλλου ησαν Ελιαβ
Men Pallus söner voro Eliab.
και οι υιοι του Ελιαβ, Νεμουηλ και Δαθαν και Αβειρων. Ουτοι ειναι ο Δαθαν και ο Αβειρων, οι ονομαστοι εκεινοι εν τη συναγωγη, οι στασιασαντες κατα του Μωυσεως και κατα του Ααρων εν τη συνοδια του Κορε, οτε εστασιασαν κατα του Κυριου
Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν αυτους μετα του Κορε, εν τω εξολοθρευμω της συνοδιας αυτου, οτε το πυρ κατεφαγε τους διακοσιους πεντηκοντα ανθρωπους και εγειναν εις σημειον
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
του Κορε ομως οι υιοι δεν απεθανον.
Men Koras söner omkommo icke.
Οι υιοι Συμεων κατα τας οικογενειας αυτων ησαν, εκ Νεμουηλ, η συγγενεια των Νεμουηλιτων εξ Ιαμειν, η συγγενεια των Ιαμεινιτων εξ Ιαχειν, η συγγενεια των Ιαχεινιτων
Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
εκ Ζερα, η συγγενεια των Ζεριτων εκ Σαουλ, η συγγενεια των Σαουλιτων.
av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των Συμεωνιτων κατα την απαριθμησιν αυτων, εικοσιδυο χιλιαδες και διακοσιοι.
Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
Οι υιοι Γαδ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ του Σιφων, η συγγενεια των Σιφωνιτων εξ Αγγι, η συγγενεια των Αγγιτων εκ Σουνι, η συγγενεια των Σουνιτων
Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
εξ Αζενι, η συγγενεια των Αζενιτων εξ Ηρι, η συγγενεια των Ηριτων
av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
εξ Αροδ, η συγγενεια των Αροδιτων εξ Αριηλι, η συγγενεια των Αριηλιτων.
av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των υιων Γαδ κατα την απαριθμησιν αυτων, τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι.
Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
Οι υιοι Ιουδα ησαν Ηρ και Αυναν και απεθανον ο Ηρ και ο Αυναν εν τη γη Χανααν.
Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
Και οι υιοι Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Σηλα, η συγγενεια των Σηλανιτων εκ Φαρες, η συγγενεια των Φαρεσιτων εκ Ζαρα, η συγγενεια των Ζαριτων
Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
και οι υιοι Φαρες ησαν εξ Εσρων, η συγγενεια των Εσρωνιτων εξ Αμουλ, η συγγενεια των Αμουλιτων.
Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι Ιουδα κατα την απαριθμησιν αυτων, εβδομηκοντα εξ χιλιαδες και πεντακοσιοι.
Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
Οι υιοι Ισσαχαρ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Θωλα, συγγενεια των Θωλαιτων εκ Φουα, η συγγενεια των Φουνιτων
Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
εξ Ιασουβ, η συγγενεια των Ιασουβιτων εκ Σιμβρων, η συγγενεια των Σιμβρωνιτων.
av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι Ισσαχαρ κατα την απαριθμησιν αυτων, εξηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και τριακοσιοι.
Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
Οι υιοι Ζαβουλων κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Σερεδ, συγγενεια των Σερεδιτων εξ Αιλων, η συγγενεια των Αιλωνιτων εξ Ιαλεηλ, η συγγενεια των Ιαλεηλιτων.
Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των Ζαβουλωνιτων κατα την απαριθμησιν αυτων, εξηκοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι.
Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
Οι υιοι Ιωσηφ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν Μανασσης και Εφραιμ.
Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
Οι υιοι Μανασση ησαν, εκ Μαχειρ, η συγγενεια των Μαχειριτων. Και ο Μαχειρ εγεννησε τον Γαλααδ εκ δε του Γαλααδ η συγγενεια των Γαλααδιτων
Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
ουτοι ειναι οι υιοι Γαλααδ εξ Αχιεζερ, η συγγενεια των Αχιεζεριτων εκ Χελεκ, η συγγενεια των Χελεκιτων
Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
και εξ Ασριηλ, η συγγενεια των Ασριηλιτων εκ Συχεμ, η συγγενεια των Συχεμιτων και εκ Σεμιδα, η συγγενεια των Σεμιδαιτων
av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
και εξ Εφερ, η συγγενεια των Εφεριτων
av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
και Σαλπααδ, ο υιος του Εφερ, δεν ειχεν υιους, αλλα θυγατερας τα δε ονοματα των θυγατερων του Σαλπααδ ησαν Μααλα και Νουα, Αγλα, Μελχα και Θερσα.
Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
Αυται ειναι αι συγγενειαι Μανασση και η απαριθμησις αυτων, πεντηκοντα δυο χιλιαδες και επτακοσιοι.
Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
Ουτοι ειναι οι υιοι Εφραιμ κατα τας συγγενειας αυτων εκ Σουθαλα, η συγγενεια των Σουθαλαιτων εκ Βεχερ, η συγγενεια των Βεχεριτων εκ Ταχαν, η συγγενεια των Ταχανιτων
Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
και ουτοι ειναι οι υιοι Σουθαλα εξ Εραν, η συγγενεια των Ερανιτων.
Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
Αυται ειναι αι συγγενειαι των υιων Εφραιμ κατα την απαριθμησιν αυτων, τριακοντα δυο χιλιαδες και πεντακοσιοι. Ουτοι ειναι οι υιοι Ιωσηφ κατα τας συγγενειας αυτων.
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
Οι υιοι Βενιαμιν κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Βελα, η συγγενεια των Βελαιτων εξ Ασβηλ, η συγγενεια των Ασβηλιτων εξ Αχιραμ, η συγγενεια των Αχιραμιτων
Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
εκ Σουφαμ, η συγγενεια των Σουφαμιτων εξ Ουφαμ, η συγγενεια των Ουφαμιτων
av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
και οι υιοι Βελα ησαν Αρεδ και Νααμαν εξ Αρεδ, η συγγενεια των Αρεδιτων εκ Νααμαν, συγγενεια των Νααμιτων.
Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
Ουτοι ειναι οι υιοι Βενιαμιν κατα τας συγγενειας αυτων και η απαριθμησις αυτων ητο τεσσαρακοντα πεντε χιλιαδες και εξακοσιοι.
Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
Ουτοι ειναι οι υιοι Δαν κατα τας συγγενειας αυτων εκ Σουαμ, η συγγενεια των Σουαμιτων αυται ειναι αι συγγενειαι Δαν κατα τας συγγενειας αυτων
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
πασαι αι συγγενειαι των Σουαμιτων, κατα την απαριθμησιν αυτων, ησαν εξηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και τετρακοσιοι.
Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
Οι υιοι Ασηρ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εξ Ιεμνα, η συγγενεια των Ιεμνιτων εξ Ιεσουι, η συγγενεια των Ιεσουιτων εκ Βερια, η συγγενεια των Βεριαιτων
Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.
εκ των υιων Βερια ησαν, εξ Εβερ, η συγγενεια των Εβεριτων εκ Μαλχιηλ, η συγγενεια των Μαλχιηλιτων
Av Berias barn: Av Heber heberiternas släkt, av Malkiel malkieliternas släkt.
και το ονομα της θυγατρος του Ασηρ ητο Σαρα.
Och Asers dotter hette Sera.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των υιων Ασηρ κατα την απαριθμησιν αυτων, πεντηκοντα τρεις χιλιαδες και τετρακοσιοι.
Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.
Οι υιοι Νεφθαλι κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εξ Ιασιηλ, συγγενεια των Ιασιηλιτων εκ Γουνι, η συγγενεια των Γουνιτων
Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,
εξ Ιεσερ, η συγγενεια των Ιεσεριτων εκ Σιλλημ, η συγγενεια των Σιλλημιτων.
av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι Νεφθαλι κατα τας συγγενειας αυτων και απαριθμησις αυτων ητο τεσσαρακοντα πεντε χιλιαδες και τετρακοσιοι.
Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.
Αυτη ειναι η απαριθμησις των υιων Ισραηλ, εξακοσιαι χιλιαδες και χιλιοι επτακοσιοι τριακοντα.
Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sen hundra ett tusen sju hundra trettio.
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Εις τουτους θελει μοιρασθη η γη εις κληρονομιαν κατα τον αριθμον των ονοματων αυτων
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
εις τους περισσοτερους θελεις δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν και εις τους ολιγωτερους θελεις δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εις εκαστον θελει δοθη κληρονομια αυτου κατα την απαριθμησιν αυτου
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
και η γη θελει μοιρασθη δια κληρων κατα τα ονοματα των φυλων, κατα τας πατριας αυτων, θελουσι κληρονομησει
Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
κατα τον κληρον θελει μοιρασθη η κληρονομια αυτων μεταξυ πολλων και ολιγων.
Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.
Και αυτη ειναι η απαριθμησις των Λευιτων, κατα τας συγγενειας αυτων εκ Γηρσων, η συγγενεια των Γηρσωνιτων εκ Κααθ, η συγγενεια των Κααθιτων εκ Μεραρι, η συγγενεια των Μεραριτων.
Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.
Αυται ειναι αι συγγενειαι των Λευιτων η συγγενεια των Λιβνιτων, η συγγενεια των Χεβρωνιτων, η συγγενεια των Μααλιτων, συγγενεια των Μουσιτων, η συγγενεια των Κοραιτων και ο Κααθ εγεννησε τον Αμραμ.
Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.
Το δε ονομα της γυναικος του Αμραμ ητο Ιωχαβεδ, θυγατηρ του Λευι, ητις εγεννηθη εις τον Λευι εν Αιγυπτω και εγεννησεν εις τον Αμραμ τον Ααρων και τον Μωυσην και Μαριαμ την αδελφην αυτων.
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
Και εγεννηθησαν εις τον Ααρων Ναδαβ και Αβιουδ, Ελεαζαρ και Ιθαμαρ.
Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Απεθανον δε ο Ναδαβ και ο Αβιουδ, οτε προσεφεραν πυρ ξενον ενωπιον του Κυριου.
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
Και η απαριθμησις αυτων ητο εικοσιτρεις χιλιαδες, παν αρσενικον απο ενος μηνος και επανω διοτι δεν απηριθμηθησαν μεταξυ των υιων Ισραηλ, επειδη δεν εδοθη εις αυτους κληρονομια μεταξυ των υιων Ισραηλ.
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
Ουτοι ειναι οι απαριθμηθεντες δια του Μωυσεως και Ελεαζαρ του ιερεως, οιτινες απηριθμησαν τους υιους Ισραηλ εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Μεταξυ δε τουτων δεν ευρισκετο ανθρωπος εκ των απαριθμηθεντων υπο του Μωυσεως και Ααρων του ιερεως, οτε απηριθμησαν τους υιους Ισραηλ εν τη ερημω Σινα.
Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,
Διοτι ο Κυριος ειπε περι αυτων, Εξαπαντος θελουσιν αποθανει εν τη ερημω. Και δεν εναπελειφθη εξ αυτων ουδεις, ει μη Χαλεβ ο υιος του Ιεφοννη και Ιησους ο υιος του Ναυη.
ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.