Numbers 26:61

وَأَمَّا نَادَابُ وَأَبِيهُو فَمَاتَا عِنْدَمَا قَرَّبَا نَارًا غَرِيبَةً أَمَامَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。

和合本 (简体字)

Nadab i Abihu poginuli su kad su prinosili neposvećenu vatru pred Jahvom.

Croatian Bible

Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.

Czech Bible Kralicka

Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn.

Danske Bibel

Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Sed Nadab kaj Abihu mortis, kiam ili alportis fremdan fajron antaŭ la Eternulon.

Esperanto Londona Biblio

ناداب و ابیهو وقتی آتش غیر مجاز را برای خداوند تقدیم کردند، مردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.

Finnish Biblia (1776)

Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nadab ak Abiyou te mouri lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' dwe ofri.

Haitian Creole Bible

וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु नादाब और अबीहू मर गए। वे मर गए क्योंकि उन्होंने यहोवा को उस आग से भेंट चढ़ाई जो उनके लिए स्वीकृत नहीं थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tűzzel áldozának az Úr előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa maty Nadaba sy Abiho tamin'izy nanatitra afo tsy izy teo anatrehan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A i mate a Natapa raua ko Apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa.

Maori Bible

men Nadab og Abihu døde dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale pomarli Nadab i Abiju, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nadab şi Abihu au murit, cînd au adus înaintea Domnului foc străin.

Romanian Cornilescu Version

Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.

Swedish Bible (1917)

At si Nadab at si Abiu ay namatay nang sila'y maghandog ng ibang apoy sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Nadav’la Avihu RAB’bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεθανον δε ο Ναδαβ και ο Αβιουδ, οτε προσεφεραν πυρ ξενον ενωπιον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ندب اور ابیہو رب کو بخور کی ناجائز قربانی پیش کرنے کے باعث مر گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino

Latin Vulgate