Numbers 26:1

ثُمَّ بَعْدَ الْوَبَإِ كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنَ هَارُونَ الْكَاهِنِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:

Veren's Contemporary Bible

瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:

和合本 (简体字)

Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:

Croatian Bible

I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:

Czech Bible Kralicka

Efter denne Plage talede HERREN til Moses og Eleazar, Præsten Arons Søn, og sagde:

Danske Bibel

Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj post la punfrapado la Eternulo ekparolis al Moseo, kaj al Eleazar, filo de la pastro Aaron, dirante:

Esperanto Londona Biblio

بعد از آن که بلا رفع شد، خداوند به موسی و العازار، پسر هارون کاهن فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃

Modern Hebrew Bible

बड़ी बीमारी के बाद यहोवा ने मूसा और हारून के पुत्र याजक एलीआज़ार से बातें कीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa afaka ny areti-mandringana, dia hoy Jehovah tamin'i Mosesy sy Eleazara, zanak'i Arona mpisorona:

Malagasy Bible (1865)

A i muri iho i te whiu ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Ereatara, tama a Arona tohunga, ka mea,

Maori Bible

Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În urma acestei urgii, Domnul a zis lui Moise şi lui Eleazar, fiul preotului Aaron:

Romanian Cornilescu Version

Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que JEHOVÁ habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:

Swedish Bible (1917)

At nangyari, pagkatapos ng salot, na sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musa’yla Kâhin Harun oğlu Elazar’a, “İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın” dedi, “Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα την πληγην ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ελεαζαρ τον υιον του Ααρων τον ιερεα, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وبا کے بعد رب نے موسیٰ اور ہارون کے بیٹے اِلی عزر سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Xảy sau tai vạ nầy, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem

Latin Vulgate