Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.